I always say that the language is the mirror of a culture. For example, I’m often asked why Russians are not accepting of Western LGBT “values.” My answer is that it’s enshrined in their culture. The gender roles are set subconsciously in Russian mind by their very language.
While in English we simply get “married”, in Russian a man gets “женат” (zhenat) which menas he gets “womaned.”
And a woman, upon marrying, is “за мужем” (za muzhem) meaning behind a husband, that is, he stand protectively in front of her.
The first case implies also that the man is softened by a woman, and in second that the woman is protected by a man.
That fundamental gender and cultural difference is thus reflected in the Russian language.
The Balenciaga Rabbit Hole is DEEP https://www.youtube.com/watch?v=ccLIGY8UAl4
Thanks for this highly interesting Russian language reference as well as for the linked video, it fits into a whole series of interesting JdN language articles[1]; so Russians already have a natural multiple shield against intrusive LGBT propaganda through their language, because the Russian language would have to be “dismantled”/deconstructed much more to hammer in corresponding propaganda.
The video interview is also interesting, a term new to me was pronounced: “Reverse Culture Shock”: one of them told that he came back to the USA after 5 years and experienced there a “Reverse Culture Shock”, i.e., in the 5 years in Russia he experienced some advantages of the life there (among others: “Public Transportation”), which he missed afterwards in the USA.
[1] Among others, e.g.:
johndenugent.com/german-language-a-likable-brit-explains-its-weird-wonderfulness/
——
In German: Ein weiterer interessanter JdN-Sprachartikel
Danke für diesen hochinteressanten Russisch-Sprachhinweis sowie für das verlinkte Video, er fügt sich ein in eine ganze Reihe an interessanten JdN-Sprachartikeln[1]; die Russen haben also bereits durch ihre Sprache einen natürlichen mehrfachen Schutzschild gegen aufdringliche LGBT-Propaganda, weil die Russische Sprache noch viel stärker “demontiert” werden müßte, um entsprechende Propaganda einzuhämmern.
Das Video-Interview ist ebenfalls interessant, ein für mich neuer Begriff wurde ausgesprochen: “Reverse Culture Shock”: Einer der beiden erzählte, daß er nach 5 Jahren wieder in die USA zurückkam und dort einen “Reverse Culture Schock” erlebte, d.h., in den 5 Jahren in Rußland erlebte er so manche Vorzüge des dortigen Lebens (u.a.: “Public Transportation”), die er anschließend in den USA vermißte.
[1] Unter anderem z.B.:
johndenugent.com/german-language-a-likable-brit-explains-its-weird-wonderfulness/